TOEFL メールマガジン

俳句で一息 Haiku Time

バックナンバーはこちら

このコーナーでは俳人 灯声こと中村忠男さんに、世界で最も短い詩の形といわれる「俳句」について、日本語・英語のバイリンガルで俳句の魅力・楽しさを解説いただきます。
中村さんは、世界に発信する文化として日本語・英語両方での俳句作りに取り組まれています。季節感あふれる一句と、季語や句への思いがどう英語になっていくのかを是非お楽しみください。

中村 忠男氏

灯声(中村 忠男氏)プロフィール
1950年生 東京大学法学部卒
1972年 日本航空入社
1978年 ジョージタウン大学大学院国際関係修士
2007年~2010年 財団法人日航財団常務理事として俳句事業などに携わる
俳誌「春月」同人
国際俳句交流協会(Haiku International Association)会員

ちんと鳴るワイングラスや聖樹の灯

Blinking lights
on the Christmas tree
wine glasses clink softly

(解説)

クリマスツリーには聖樹という言葉を使います。カタカナでそのまま書くと、それだけで8音使いますので、17音の俳句には長すぎます。クリスマスに関しては、聖夜、降誕祭、聖誕節、聖歌、聖菓などと言った季語もあります。ただ漢字で書くよりも普通にカタカナで書く方になじんだ人が多いのではないでしょうか。長いカタカナを入れて短い俳句を作る、難しいですがやってみる価値があるかもしれません。この句では、ワイングラスはどうにも漢字にならないので、そのままカタカナにしました。ちんと鳴るのはclinkです。よいクリスマスを。

▲このページのトップへ戻る▲